Claude Piron

給想知道世界語的人的 12 個回答


目錄


1. 世界語是什麼?
2. 全世界有多少人會世界語?
3. 已經有英語可以當國際語了, 我們真的需要另一個新的語言嗎?
4. 有可能有個沒有人民, 沒有領土的活語言嗎?
5. 是不是意圖用世界語取代所有的現存語言?
6. 廣泛推動世界語是不是個烏托邦? 那個理想似乎難以置信.
7. 如今我們正在提升對方言的興趣. 那豈不是和世界語的想法背道而馳?
8. 難道不會各民族以各自的方式使用世界語, 而使它分化?
9. 世界語既為人造語, 豈不是不自然嗎?
10. 為什麼知名的語言學家們對世界語表達負面的評論?
11. 是否可能用世界語作高水平的討論, 寫詩, 或表達情感?
12. 為什麼要學世界語? 可以怎樣使用世界語?



1. 世界語是什麼?


世界語對來自不同語言背景的使用者是一個很有用的溝通工具.


世界越來越國際化. 人們, 金錢, 貨物的交流越來越自由. 然而, 因為人們說不同的語言, 這些語言學習不易, 因此思想難以自由交流. 世界語是個解決辦法, 它很適合用來跨越語言障礙. 學世界語的人也可以同時說: "我面向全世界, 完全開放."


2. 全世界有多少人會世界語?


已有足夠的人, 讓我們在今天能夠感受到真正國際溝通的 "味道". 可惜, 我們仍沒有任何方法去知道, 到底有多少人會說世界語, 就如同我們也無法知道, 到底有多少人會拉丁文, 或在中國之外有多少人會中文一樣. 實際人數可能在 5 萬到 200 萬之間. 不論如何, 說世界語的人已足夠多, 也已足夠分布在全球各處, 而構成一個不斷成長的國際文化.


3. 已經有英語可以當國際語了, 我們真的需要另一個新的語言嗎?


新的文化產生新的語言. 國際文化也沒有例外.


英語是個神奇的語言, 就如同任何其他語言在自己文化內一樣的神奇, 然而, 英文真的是 "國際化" 的嗎? 請想想下面三件事:


A) 在國與國之間或政府與政府之間的許多組織 (如聯合國, 歐聯, 或國際刑警組織) 中, 沒有一個是純粹只用英語的. 同樣情形也出現在大部分的國際非政府組織. 事實上, 聯合國也好, 歐聯也好, 都曾多次不得不增加其官方語言數.


B) 認為可以在世界上到處用英語的意見只是個幻覺. 造訪南美, 非洲法語區, 俄羅斯, 中國, 日本等等地方, 很清楚可以顯示出來, 在大旅館, 航空公司之類的地方以外, 試著和當地人交談, 就會真正體會幻覺的說法. 甚至在歐洲, 英文往往也行不通, 就算行得通, 可交談的話題範圍, 一般也是極為有限的.


C) 許多日本人和中國人在學校裡學了十年的英語, 但大部分學過的人都還是不能說它. 此外, 極少歐洲人在多年學習英語後, 能夠達到和以英語為母語的人相同的能力. 世界語可以在相對更短的學習期間及應用後, 讓人覺得是 "自己的語言".


4. 有可能有個沒有人民, 沒有領土的活語言嗎?


是的. 不可能有活的語言, 而沒有使用它, 珍愛它, 照護它的人類社群. 但是所謂社群, 可以是不同於民族, 而是分布在全地球各處的人們. 中世紀的拉丁文當時就是個沒有民族的活語言: 來自康橋, 科隆, 或布拉格的教授在巴黎用拉丁文授課, 大家都認為那是很正常的事. 世界語使用者社群多方面類似於一個民族, 這個民族的成員是由來自不同民族的人組成的, 雖然各自保有自己的原本身分, 但卻為它加上了一個新的 "人類一員" 的特性. 我們可以說, 世界語的 "人民" 就是潛在組成整個地球民族的人民.


給語言生命的並不是皮膚顏色或早餐習慣, 而是溝通的意願. 這種意願的存在, 最好的證明就是網際網路, 它在過去數年之間呈現爆炸性的成長. 那樣的發展之所以可能, 是由於下面的事實: 大家同意電腦在彼此溝通時,不論是來自 Macintosh, Windows, 或 Unix/Linux 系統的世界, 都使用相同的代碼 (即語言). 那樣的發展是合乎邏輯的. 為何相同的邏輯不能適用在具有不同文化和語言的人類呢?


5. 是不是意圖用世界語取代所有的現存語言?


絕對不是. 世界語在某種成分上是所有語言生存權的一種保護工具.


世界語的一個最大優點在於它不是民族語, 而是一個讓不同母語的人用來交換意見與思想, 或表達感情. 世界語不會和民族語或地方語競爭, 只會有助於排除世界上多方發生的語言壓迫.


此外, 能夠和他文化者有直接的個人接觸, 或許是利用圍繞我們的文化及人類多元性進行體驗和自我豐富的最有效方法. 那些體驗往往會提高人們對語言和文化的好奇及興趣.


學會了世界語, 許多人都頓感信心十足 - "對呀, 我的確可以學會外語!" 因而不少人在過些時日後, 又開始學起其他民族語或地方語. 許多世界語者不只對世界語感興趣, 一般而言也都對其他外語及文化有興趣.


6. 廣泛推動世界語是不是個烏托邦? 那個理想似乎難以置信.


任何一個重要的及有用的進步都是理想的實現. 只有現在就能看到未來演化情形的人, 才能指出什麼是烏托邦, 什麼不是烏托邦. 但是, 且讓我們這樣說, 誰又能在 1989 年 5 月預見柏林圍牆的倒下和蘇聯的解體? 事實上, 人類很難正確地預見未來. 在很多科幻小說中, 如果主角們有手機的話, 就不可能有那麼複雜的情境. 現在手機是很普通的東西了, 但是當時的創作者在寫未來小說時, 卻也沒有想到會有它們. 難道世界上科技的演化不也是偉大的 "烏托邦", 它卻實現了而且還持續在實現?


如今世界語已不盡然是烏托邦了. 它是個有效的提案, 是個歷經 120 年在各大洲各種生活情況下實際應用的結果.


今天我們在國際場合所經驗的語言溝通問題亟需有所解決. 有時人們會想, "過去就有的老問題, 未來也將是如此", 但是在歷史上有著許許多多解決問題的實例. 如果我們成功解決了這個問題, 也是那麼難以置信嗎?


事實上, 對大部分世界語者而言, 是否將要大力推展世界語他們並不看得那麼重大. 他們已經正在享受這個語言及它周遭的世界社群, 例如透過通信, 旅遊, 或音樂.


7. 如今我們正在提升對方言的興趣. 那豈不是和世界語的想法背道而馳?


吊詭的是, 最近對方言的興趣也以同樣的思考方向導入了對世界語的興趣.


方言往往是更能表達感情及描述特定地區社群的獨特關係, 這些社群有時是很小的. 同理, 世界語作為一個國際語最好被用來表達既非專屬於民族也非方言文化的, 而是全人類所共通的部分. 最理想的方式是, 每個人有三種語言, 三種身分: 地方性, 民族/區域性, 及全世界性的. 經驗顯示, 這些彼此之間可以調協相容. 住在法國 Colmar 的居民, 在家中用德語系的阿爾薩斯方言交談, 懂得法國民族語 (法語), 此外也用世界語與世界交往, 感到自己同時是阿爾薩斯人, 法國人, 也是世界公民, 這將比起法國人只會法語有著更豐富的文化生活.


8. 難道不會各民族以各自的方式使用世界語, 而使它分化?


當語言分化時, 即表示族群之間不願或不能彼此接觸. 拉丁語曾有好多世紀在廣大領土上通用, 那時它是統一的. 在羅馬帝國崩潰, 民族間的接觸停止後, 它才方言化並演化出拉丁語系的其他語言.


科技演化的例子已回答了我們是否能彼此接觸這個問題 - 人造衛星, 電腦網路, 手機, 大眾傳播工具, 火車, 飛機, 汽車... 世界語本身就是最有力的證明, 人類真地想要直接彼此接觸.


9. 世界語既為人造語, 豈不是不自然嗎?


每種語言都是人類創造力的結晶. 許多我們認為是自然的事物 - 例如麵包, 玫瑰, 豬, 狗 - 事實上也都是應用人類創造力於自然的結果.


世界語的基本結構是以選用及精緻化出自各種 "自然" 語言演化而來的特質. 因此, 世界語對它的使用者來說, 顯得完全自然. 這個自然的感覺也可歸功於下面的事實, 亦即世界語比大部分的語言更尊重人類大腦的自然傾向: 通化意義符號到整個語言. 許多語言都用特別的一個字來表示 "較好" 這個概念. 但是那些語言的孩子們一開始都會用 "較好" 這樣的雙字表示法, 因為他們注意到在 "較年輕", "較漂亮", "較有力" 等詞語中 "較" 這個符號的使用, 便會把它通化到 "好" 這個意念. 只有靠父母, 老師的矯正, 或刻意模仿周遭的人, 才會使他們改掉這個自然的形式, 而代之以正確的和合乎該語言規範的形式. 同理, 所有的不規則變化也是如此. 有些語言在說 "取" 時, 並未適用慣用的系統 (例如附加或變化詞尾), 而只是改變該動詞的內部母音. 同樣在這種情形下, 我們發現, 孩子們或外國人自然會在一開始使用一般方式去組成過去式, 而不會立即採用不規則型. 這些困難點在世界語裡則非常的少.


世界語 "誕生" 的一件奇事為, 該語言的創始人 (L.L. Zamenhof) 成功創造了只要有各種人採用它練習相互理解, 它就能存活的條件. 它的實現, 更經由使用把該方案轉型為活的語言. 1887 年, 華沙的一名默默無名的眼科醫師, 以一本小冊子的型式播下的, 事實只是一粒種子. 這粒種子找到了有利的土壤 (熱切期待能跨越語言障礙而方便溝通的語言的人們), 在這塊土壤裡自然地成長為活生生的語言.


雖然世界語的 '種子' 只是由一個人播下的, 這個語言經由使用已和其他語言一樣地進行著演化. 雖然基礎維持不變 (詳訂於 Fundamento de Esperanto [世界語基本法] 一書中), 該語言目前已有許多單詞和表達法是一百多年前所沒有的. 因此, 世界語已經豐富了, 而且還持續在豐富化. Akademio de Esperanto (世界語學會) 跟隨著並記錄著這個語言的演化過程.


10. 為什麼知名的語言學家們對世界語表達負面的評論?


最能理解語言複雜性的是語言學家. 也許正因為這樣, 他們之中有那麼多人, 雖然都是傑出的佼佼者, 卻不敢相信世界語可以如完整活語言那樣運作, 而認為有待觀察和探討.


語言這東西既複雜又微妙, 源自一名青年 (Zamenhof 在超過 10 年努力後發表 Esperanto 時才 27 歲) 所提方案的真實, 豐富, 活生生的語言的出現, 是一件極不可能的事. 很自然地人們會存疑. 但是如果我們檢驗一下實況, 就會注意到, 世界語在國際溝通上的運作出奇地好.


11. 是否可能用世界語作高水平的討論, 寫詩, 或表達情感?


是的, 1887 年出現的第一本世界語小冊子中就有詩了. 新的詩集持續出現著, 許多經典名詩也都陸續翻譯為世界語.


很好的世界語版翻譯中有萊布尼茲的單子論, 莎士比亞的十四行詩, 好幾本艾爾吉的丁丁歷險記, 托爾金的魔戒, 泰戈爾的飢餓的石頭, 魯迅的狂人日記, 聖經, 可蘭經, 論語, 以及很多詩作的出現等, 這些簡單的事實都證明了世界語用在文學創作上的合適性.


在清晰, 明辨, 及高品質當中, 當大家能直接用自己覺得自如的語言表達自己, 而且聽者立即能理解說者所言, 對這所用語言感到自在時, 這樣的討論最有收穫. 這都呈現在每年全世界的國際世界語大會, 以及諸多的國際會議, 關於科學議題的研討會, 夏季大學等等的廣泛經驗上. 這些活動每年都有, 活動中不論教學, 討論, 或走廊交談等, 無不以世界語進行.


歷史敘述著許多來自世界各個角落的人表達了他們對世界語的感覺. 相同地不論在書中, 歌曲中, 詩裡, 或和他人相遇時. 參與世界語社群生活的人知道, 用世界語可以罵人, 激烈辯論, 也能表達團結, 如同表達最深的愛也能同感他人的痛苦.


12. 為什麼要學世界語? 可以怎樣使用世界語?


如果你對世界語有興趣, 想多知道如何使用世界語, 請造訪 http://lernu.net/enkonduko, 那裡有更多有關 "為何學世界語", "如何使用世界語" 等問題的回答.