Claude Piron

Дополнительные ответы для тех, кто сомневается в эсперанто
(Ответы для скептиков)


Содержание


1. "Эсперанто уходит своими корнями в западную культурную среду и потому из-за своих "Основ эсперанто" выглядит забавно привязанным к этой культуре, каковой она была в 19 веке."

2. "Это также определяет границы его нейтральности, справедливости, демократичности и пригодности в современном мире."

3. "Его патриархальная структура, например, более не является подходящей."

4. "Не лучше ли было создать новый более справедливый язык для межнационального общения?"



1. "Эсперанто уходит своими корнями в западную культурную среду и потому из-за своих "Основ эсперанто" выглядит забавно привязанным к этой культуре, каковой она была в 19 веке."


Конечно, существует связь между реальным, действительно используемым эсперанто и Основами, но эта связь совершенно не вызывает смеха. 95 процентов эсперантистов не знакомы с Основами и плевать они на это хотели. Основы имеют небольшое влияния, как видно, если исследовать развитие языка. По существу, их влияние является косвенным, посредством учебников и книг по грамматике, которые написаны большей частью людьми, которые хорошо знакомы с основами.


Всё верно, корни эсперанто находятся в западной культурной среде. Или точнее в восточно-европейской: западность его это чисто поверхностное, внешнее, наружное. С моей точки зрания, отношение эсперанто к своим европейским корням подобно отношению гаитянского креольского языка к его корням во французском. Хотя почти весь объем слов гаитянского языка проистекает из индоевропейских языков, существующий язык по структуре не является индоевропейским. Имеется существенная разница между корнями и выросшим растением.


В остальном Заменгоф ясно и правдиво сказал, что он предложил язык, созданный не по европейской модели. Вот что он говорит в Первой книге:


"...каждое слово находится всегда и только в одной постоянной форме, а именно в той форме, в которой оно напечатано в словаре. И различные грамматические формы, взаимные отношения между словами и т.д. выражены объединением неизменяемых слов. Но так как подобная конструкция языка совершенно чужда европейским народам и привыкнуть к ней было бы для них трудным делом, я совершенно уподобил это расчленение языка духу языков европейских, так что если кто-либо учит мой язык по учебнику, не прочитав сначала предисловия (которое учащемуся совершенно не нужно), - тот даже не заподозрит, что конструкция этого языка чем-то отличается от конструкции его родного языка."


Затем он объяснил, что слово fratino - сестра состоит из ТРЁХ слов: frat, in и o. Это типично китайский способ. Из процитированного текста ясно видно, что Заменгоф специально создал неевропейский язык со всеми чертами так называемого изолирующего языка. Сказать: " различные грамматические формы, взаимные отношения между словами и т.д. выражены объединением неизменяемых слов" значит определить критерий для изолирующего языка.


Вы, вероятно, удивлены, что для Заменгофа такие языковые элементы, как o и in являются словами. По моему мнению, он использовал такие термины, чтобы подчеркнуть, что этот язык состоит из неизменяемых блоков, которые могут добавляться один к другому, без возможности когда бы то ни было изменять форму внутри такого блока (такие изменения часты в западных языках, например в английском: "foot > feet"; "come > came" или в русском: "предлагать > предложить"; "день > дни"). По моему впечатлению, он где-то видел описание китайского языка с примерами, возможно, даже держал в руках китайскую грамматику и констатировал, что эта языковая конструкция имеет множество преимуществ, с одной стороны из-за совершенной регулярности, с другой стороны из-за лёгкости, которая позволяет выражать сложные концепции комбинацией простых слов. Ну, в 19 столетии тексты о китайском языке, основанные на письменных источниках, без учёта разговорного языка, в основном, использовали термин "слово", когда в действительности речь шла о базовых неизменяемых блоках, из которых этот язык состоит. Сегодня такие блоки называют морфемами.


В действительности дух эсперанто совершенно не является европейским. Ни в одном из европейских языков одну и ту же мысль "он ехал на конгресс на поезде" невозможно выразить такими разными фразами, как li iris kongreson trajne, kongresen li trajnis, li iris al la kongreso per trajno, pertrajne li veturis kongresen,li trajne alkongresis и т.д. Такая многовариантность выражений обязана тому факту, что морфемы абсолютно неизменяемы и безгранично соединяемы, черта, которую эсперанто разделяет с китайским. Замечательному развитию языка способствовали, кроме многих венгров в период "Будапештской школы", многие китайцы, японцы и корейцы. Такие выражения как la nova ponto longas unu kilometron или Unesko ree rezolucias favore al Esperanto, найденные в китайских публикациях на эсперанто, отнюдь не соответствуют духовным и языковым традициям западной культурной сферы. Даже в английском, в котором существительное легко превращается в глагов, а глагол в существительное, нельзя использовать понятия "longa" - "длинный" или "rezolucio" - "резолюция" в качестве глаголов.


Насколько я знаю, только на эсперанто увещевание Конфуция отцам и сыновьям хорошо исполнять свою роль в семье переводится дословно, то есть в четыре слова, как в китайском оригинале, сохраняя подобную сжатую поэтическую форму: Patro patru, filu fil'. Единственный перевод, который я нашёл по-английски, выглядел так: Let the fathers be fathers and the sons sons. И на французском: Que le père agisse en père, le fils en fils. Они гораздо более далеки от оригинала, чем перевод на эсперанто, не только по форме, но и по смыслу: они слишком точны. Этот простой пример показывает, что европейские корни языка не мешают в его функционировании как посредника между различными культурами.


2. "Это также определяет границы его нейтральности, справедливости, демократичности и пригодности в современном мире.


Да, совершенно верно, хорошие качества эсперанто всё же ограничены. Никто не заявляет, что он совершенное средство межнационального общения. Эсперантисты только обращают внимание на то, что он в нынешней ситуации является наименее плохим или в минимальной степени по сравнении с другими непригодным. Он не является совершенно нейтральным, совершенно страведливым, совершенно демократичным, совершенно пригодным. Но если отказаться от страсти к чему-то абсолютному и реально признать, что на этой планете всё не совершенно, нужно заключить, что эсперанто, относительно, конечно, но, по большому счёту, самое лучшее средство общения по межнациональной шкале в соответствии с упомянутыми критериями. Если отбросить его из-за отсутствия совершенства, что останется? Быть обреченным использовать ещё менее удовлетворительные системы! Или кто-то заявляет, что, например, английский более нейтрален, более справедлив, более демократичен и более пригоден? Если да, мне хотелось бы увидеть те аргументы и факты, которые защитят эту точку зрения.


Если действительно сравнить, каким образом в настоящее время развиваются (или пробуют развиваться) посредством языка отношения между людьми, говорящими на разных языках, можно констатировать, что существует семь основных ситуаций:


1. полная неспособность общаться;
2. минимальное общение типа афазии (невнятное, обрывистое, нечленораздельное использование языка, которым плохо владеешь, с попытками уточнить посредством жестов, мимики и т.д.)
3. "ломаный английский" (между 2 и 3 пунктами существует обширнейшая гамма степеней владения языком);
4. знание английского на высоком уровне;
5. использование неанглийского языка собеседниками, более-менее хорошо владеющими им (случай, частый в Африке);
6. владение синхронним переводом;
7. эсперанто.


Сравните на практике эти семь способов прийти к межнациональному языковому общению и вы прийдёте к заключению, что в отношении нейтральности, справедливости, демократичности и пригодности, эсперанто значительно превосходит все остальные.


* Он не полностью нейтрален, но он значительно более нейтрален, чем английский и другие национальные языки, из которых ни один не свободен от груза политических и экономических или националистических предрассудков.


* Он не является полностью подходящим, но, как показывает мой опыт по различным системам межкультурного и межнационального общения, он гораздо менее непригоден, чем другие, в основном чем английский, который его неточность, несогласованность и произношение, трудное для большинства народов, делают плохо приспособленным для задач облегчить межкультурные связи.


* Он не является полностью справедливым: чтобы достигнуть хорошего уровня владения языком, от восточного азиата потребуется в четыре раза больше времени, чем для жителя западного полушария; но такое отношение к изучению языка гораздо более справедливо, чем отношение английского, которым большинство жителей Восточной Азии никогда не овладеют на необходимом уровне. Если человеку необходимо 200 часов для того, чтобы быть способным хорошо использовать эсперанто, и 5000 часов, чтобы использовать английский на том же уровне, в общающемся мире будет гораздо больше справедливости при использовании эсперанто. Кроме того, система, в которой стараются участвовать все, гораздо более справедлива, чем та, в которой меньшинство привилегированных, совершенно не расходуя умственных усилий, незаслуженно, но постоянно наслаждаются превосходством использования языкового "оружия".


* Он не является полностью демократичным, но, так как он предоставляет гораздо больше свободы, он более демократичен, чем другие языки. Другие языки для меннационального общения являются диктаторскими: они требуют, чтобы мысли были сформированы именно по такой структуре, а не по какой-то другой. Например, сказать по-английски he helps to me является ошибкой, в то время как по-немецки "li helpas al mi" (er hilft mir) является единственной правильной формой, также как и по-русски (он мне помогает); во французском используя то ли английскую, то ли немецкую форму и сказав il aide moi или il aide à moi, означает выставить себя на посмешище. Тот факт, что на эсперанто можно одинаково произнести li helpas min (английская модель), li min helpas (французская модель) или li helpas al mi (немецкая и русская модели), даёт ощущение свободы в выражениях и, по моему мнению, более уважает принципы демократичности. Чем менее смешными являются модели, тем чаще можно избежать вероятности ошибиться, а значит, избежать насмешек или чувства унижения.


* Он также более справедлив и более демократичен из-за того, что его использование развивает сообразительность, интуицию, память, и из-за этого уменьшается разница между народами относительно шансов хорошо овладеть им. Европейские языки содержат огромное количество произвольных форм, к которым нельзя прийти логически, а только после многих усилий, многократно повторяя и забивая ими свою память, чтобы через несколько лет всё забыть. Для китайца гораздо легче выучить, что: 我是 wo shi, 你是 ni shi, 他是 ta shi на эсперанто mi estas, vi estas, li estas, чем запомнить I am, you are, he is.


Из-за этого гораздо меньшего груза, отягощающего память и относящегося к сотням тысяч кусочков языковой мозаики, эсперанто усваивается гораздо быстрее, чем другие языки, и гораздо легче удерживается в сознании. Кроме того, ощущение языкового комфорта в интернациональной среде, говорящей на эсперанто, гораздо большее, чем в среде, использующей другую систему. Люди ощущают себя более уважаемыми. Такое чувство, что этот язык был сделан для человека, для того, чтобы сделать возможным межчеловеческое общение, и нет того, что человек это тот, кто как подчинённый, должен приспосабливаться к какому-либо языку, то есть к сомнительным капризам предков определённого народа.


Из-за всего этого эсперанто наиболее близок к недостижимым идеалам нейтральности, справедливости, демократичности и пригодности. Когда перед вами находятся самые разные возможности, разве разум не зовет выбрать самую лучшую, даже если она не является идеальной?


Международные взаимоотношения очень быстро ускоряются. Например, количество рабочих-мигрантов выросло за последние 30 лет с 75 миллионов до 200 миллионов человек. Разумная организация общества потребовала бы, чтобы оно сравнило, с точки зрения соотношения эффективность/стоимость, а также справедливости и т.д., различные способы межкультурного общения - в основном, на английском и эсперанто, и выбрало наиболее благоприятный. Огромное количество людей, которые страдают от несправедливости из-за невозможности общаться, заслуживают большего внимания, чем им уделяется.


3. "Его патриархальная структура, например, более не является подходящей."


Неужели действительно у эсперанто устаревшая структура? Без сомнения, не более, чем у языков, ныне использующихся для межнациональных отношений. Если бы эсперанто не был отмечен своими корнями в живых языках, местом и временем своего рождения, его бы критиковали за то, что он является абстрактным, нежизнеспособным продуктом, рожденным в лаборатории. Многим из своего духа он обязан месту и времени, в которые он, так сказать, реинкарнировался. Но как раз из-за этого у него имеются жизненная сила, душа, собственная атмосфера, которых другие проекты международных языков никогда не достигали, и которые есть его преимущество, особенно психиологическое, потому что используя его, вы ощущаете чувство использования нормального человеческого языка, а не кода.


Но, как бы то ни было, я не понимаю, почему старинные корни эсперанто, если они вообще существуют, делают его менее подходящим международным языком, нежели английский (или латинский, или японский...) Неужели они не имеют старинных структур? Я еще раз хочу подчеркнуть, что не имеет смысла искать совершенный язык. Что нужно миру, так это такой язык, который способен по-настоящему, серьезно лечить людей от социальной афазии, на которую всемирное использование английского языка обрекает большинство людей, обязанных общаться с иностранцами.


Эсперанто это единственный язык, о котором достаточно объективно можно сказать, что он относительно быстро лечит людей от этой более-менее невнятной манеры общаться, которая характеризует современные межнациональные отношения, покоящиеся на использовании английского языка (или на системе синхронного перевода, при котором большей части участников дискуссии навязано применение иного, отличного от родного, языка).


4. "Не лучше ли было создать новый более справедливый язык для межнационального общения?"


Я исхожу с практической точки зрения: какой выбор предоставлен людям сегодня? Вместо того, чтобы взять как опорную базу идеальный язык, который не существует, я сравниваю эсперанто с теми средствами общения, которые имеются в практическом распоряжении. Я также учитываю судьбу незападных народов. Она для меня очень важна, это те из вас, кто в своё время читал мою статью "Западный диалект" или мою книгу "Хороший язык", конечно, хорошо чувствуют. Но я констатирую, что, если жители восточного полушария не выберут эсперанто, они или будут должны отказаться от непосредственных межнациональных контактов, или пытаться учить английский. А последний содержит в себе отрицательные западные черты эсперанто в гораздо более значительной степени, фактически в такой, что только небольшая элита этих народов (по крайней мере в восточной Азии) сможет учить язык, чтобы быть способным реально общаться. Эсперанто даёт существенно лучшие результаты. Я собрал множество свидетельств жителей восточной Азии, которые учили и английский и эсперанто. Они единодушны в утверждении того, что для достижения эффективного уровня владения эсперанто требуется значительно меньше усилий и времени, чем для овладения английским.


Из этого я заключаю, что до тех пор, пока не определится и не начнёт жить иной, лучший, всеобщий язык, мир с эсперанто будет более справедливым, более комфортным, более приятным, чем мир без эсперанто, для тех, кто должен участвовать в межнациональном общении.


В действительности я беспокоюсь не только о взрослых - хотя моя временная работа с беженцами ознакомила меня с тем объемом трудностей, которые вызывает безъязычность - и о людях, которые должны общаться через границы, но также и о тех миллионах и миллионах молодых людей во всём мире, которым навязывают необходимость запомнить огромное количество нелепостей английского языка, которым они никогда не овладеют, в то время как если бы им преподавали эсперанто, шансы овладеть им когда-нибудь даже после гораздо менее напряженных усилий были бы гораздо выше. Такое гигантское расходование умственных усилий для предприятия по большей части провального абсурдно. Не тем способом общество разумно использует свои деньги и духовную энергию народа.


Поэтому кажется мне достойным действовать для того, чтобы человечество осознало, что эсперанто является лучшим решение, даже если он не является в целом идеальным и ему многого недостаёт. И даже если такая деятельнось продлится столетиями. Ведь стоило бороться против рабства, даже когда его отмена казалась нереализуемой и когда прогресс в этом деле казался обескураживающе медленным. Разумеется, что деятельность в пользу эсперанто не была бы возможной, если бы она ограничивалась лишь таким идеальным мотивом. А также многие преимущества, которые язык даёт уже сейчас тем, кто выучил его, заслуживают внимания и подталкивают к действию, вне идеала и целостно к нему. (Этот Клод Пирон - великий путаник).


Относительно же идеального языка, не только его разработка потребует по крайней мере столетия его всестороннего и всемирного использования после опубликования, но без идеологической базы, сравнимой с той, которой Заменгоф оснастил эсперанто, он имеет очень маленькие шансы сделаться по-настоящиму живым языком и приобрести для себя необходимую социальную основу. А вот с эсперанто это уже произошло и язык теперь готов к применению.